Мадленка Пруста, или как убить француза наповал?

Как здорово, когда жизнь преподносит сюрпризы. Вдруг, мы оказываемся в месте, о котором только мечтали за книгой! Сегодня Жан-Рене приглашает нас в Кабур — город Марселя Пруста — великого французского писателя. Городок, о котором Марсель написал романы. Город, о котором мечтают. Не знаем, бывает ли у жителей этого городка плохое настроение?

Мы с удовольствием прогуляемся по его набережным, а главное — выучим бесконечно прекрасную фразу-идею «Madeleine de Proust». Ведь, изучение иностранного языка — это — через тернии к звёздам. Иногда можно запомнить всего одну фразу и неведомый язык нам откроется и заиграет новыми красками. А еще, как мы обещали в видео, прочитаем маленький открывок из «В сторону Свана». Это — занятие непростое, даже для носителя языка. В этом романе нельзя прицепиться к одному слову и его перевести. Этот роман — это море фраз, идей, цепляющихся одна за другую.

Прилагаем вам, как и обещали, текст отрывка на французском и его перевод. Кстати, город Кабур, о котором мы рассказывали в видео, и есть вымышленный городок Комбре из романа. Искренне ваши, с пожеланиями добра и успехов!

Mais, quand d’un passé ancien rien ne subsiste, après la mort des êtres, après la destruction des choses, seules, plus frêles mais plus vivaces, plus immatérielles, plus persistantes, plus fidèles, l’odeur et la saveur restent encore longtemps, comme des âmes, à se rappeler, à attendre, à espérer, sur la ruine de tout le reste, à porter sans fléchir, sur leur gouttelette presque impalpable, l’édifice immense du souvenir.

«Когда от давнего прошлого ничего уже не осталось, после смерти живых существ, после разрушения вещей, одни только, более хрупкие, но более живучие, более невещественные, более стойкие, более верные, запахи и вкусы долго еще продолжают, словно души, напоминать о себе, ожидать, надеяться, продолжают, среди развалин всего прочего, нести, не изнемогая под его тяжестью, на своей едва ощутимой капельке, огромное здание воспоминания». Марсель Пруст «В сторону Свана».

А прекрасной иллюстрацией мы обязаны Antonello Silverini. Обязательно загляните, его работы — невероятно захватывающие.

Как по-французски поделиться впечатлениями?

livreВ этой рубрике – полные тексты видео интервью с французами на канале “Зарядка полиглота”. В сегодняшнем видео – разговор с француженкой Эвелин – любительницей старинных книг и страшных тайн, а также, удивительных открытий. У нас есть возможность послушать спонтанную речь французов. Как французы делятся впечатлениями? Это – текст к видео канала “Зарядка полиглота”.

Aujourd’hui, je vous présente Eveline. Bonjour! Сегодня я представляю вам Эвелин.

Bonjour! Здравствуйте!

Et nous sommes où, alors? Итак, где мы находимся?

Nous sommes à Reims. Au Marché du livre ancien au Boulingrin. Мы в Реймсе, на ярмарке старинной книги в Булянгран.

Et Boulingrin…c’est déjà…? Булянгран — это…?

Boulingrin c’est ce très beau bâtiment du début du 20e siècle qui a été fabriqué en béton et qui est d’une architecture magnifique! Булянгран — это вот это красивое здание начала двадцатого века, которое было создано из бетона. У него великолепная архитектура!

Ah, oui! Ok…Et donc, qu’est-ce que tu fais là? – Ах, да! Хорошо, что ты тут делаешь?

Je choisis des livres, j’aime beaucoup les livres anciens. Я выбираю книги. Я очень люблю старинные книги.

C’est vrai? Правда?

J’ai choisi un livre. d’un auteur belge Mitterlink. Je pense cela va m’intéresser. Я выбрала книгу бельгийского автора Миттерлинка. Я думаю, мне будет интересно.

Oui…et pourquoi? Pourquoi l’as-tu fait, ce choix-là? Да, а почему? Почему ты сделала этот выбор?

Déjà, c’est un très joli livre avec les illustrations. Уже потому, что это очень красивая книга с иллюстрациями.

Ah oui! Magnifique! Ах, да! Великолепная!

Apres, je ne sais pas…de fois…et puis…Потом, я не знаю, иногда…, так вот…

Alors, ça s’appelle “Le trésor des humbles”. Итак, она называется «Сокровище смиренных».
Il est dédie à sa compagne Germaine...Она посвящена его спутнице Жермен
Alors, Germaine le Blanc, Итак…Жермен Лё Блян (на самом деле, Жоржет — примечание Нади), qui était une actrice des années 20, une grande comédienne…on peut voir elle aussi dans les films anciens, des films muets…Так вот, Жермен Лё Блян, которая была актрисой 20х годов, мы можем видеть её в старинных фильмах немого кино.

Et il y a un film très célèbre avec elle – “L’inhumaine”. Есть знаменитый фильм с её участием – «Бесчеловечная».
Et…alors, dans ce livre qu’est-ce que ‘on va trouver? Итак, что мы найдём в этой книге?
Dans ce livre, on va trouver…В этой книге мы найдём…
On va trouver des choses sur certains auteurs, comme Emmerson, Novalis…Мы найдем информацию о некоторых авторах, таких, как Эммерсон, Новалис.

Je pense, que ça va être intéressant. Я думаю, это будет интересно.

La plus originale trouvaille aux marché du livre, c’était quoi? Самая оригинальная находка на рынке книги, что это было?

Oh, c’est toujours des trouvailles merveilleuses! О! Это всегда чудесные находки!

Là, le mois dernier…Comme le marché, c’est toujours deuxième dimanche de chaque mois…
Так, в прошлом месяце…Ведь рынок, это всегда второе воскресенье каждого месяца…

Le mois dernier, j’ai trouve un album photographique de…des années…du fin Dix-neuvième siècle…et…en recherchant…en faisant beaucoup de recherches sur Internet…j’ai trouvé, que c’était un voyage en Suisse. В прошлом месяце я нашла фотоальбом конца 19 века…и, проведя расследование в Интернете…я обнаружила, что это было путешествие в Швейцарию.

Du coup, j’ai refait un voyage en Suisse, mais à l’époque fin 19e siècle. Так что, я снова проделала путешествие в Швейцарию, но в эпоху конца 19 века.
C’est vrai! Et donc T’as retrouvé toutes les villes? Правда! И что, ты нашла все города?
Ah oui, j’ai retrouve! C’était le bord de Lac Leman. J’ai retrouve toutes les villes, qui aujourdhui sont toujours là. Et on voit toujours des mêmes bâtiments… Да, я нашла. Это был берег озера Леман. Я нашла все города, что до сих пор на месте. И мы до сих пор видим те же здания…

C’est une drôle de façon de voyager, alors! D’abord, tu achètes un album et tu voyages dans le temps. Tu aimes bien de… Это необычный способ путешествия, однако! Вначале ты покупаешь альбом, а потом путешествуешь во времени. Ты любишь…

J’aime bien faire des recherches. Я люблю проводить расследования

Alors, oui, la dernière fois j’ai trouve le manuscrit, écrit en Allemand, et j’ai pensé c’était…ça venait d’Allemagne. J’ai voulu savoir de quelle ville ça revient. Et en fait, en recherchant chez moi, j’ai trouvé, que ce manuscrit était alsacien et il est provenu d’une église du Strasbourg. Так, в прошлый раз я нашла рукопись на немецком…и я думала, что она из Германии. Я хотела узнать, из какого города…И, на самом деле, проведя расследование у меня дома, я обнаружила, что рукопись эльзасская, и она из одной церкви Страсбурга.
Ah, d ‘accord. – А, понятно.
Voilà mes merveilles — Вот мои сокровища.
Mes découvertes au Marchè du livre ancien de Reims. – Мои открытия на рынке старинной книги в Реймсе.

C’etait qui deja?
Это, кстати, был кто?
C’etait Kundelmann.
Это был Кундельман.
Elle existe toujours sa maison de champagne, ou pas?
Его дом шампанского до сих пор существует?
Je ne sais pas…oui, la maison, elle existe encore, mais ce n’est pas la même propriétaire.
Я не знаю…да, дом еще существует, но владелец не тот.
Bien faire laisser dire…ah, la ça fait du…Хорошо делать, дать сказать…ах! В этом что-то есть!
Bien faire laisser dire hahaha Хорошо делать, дать сказать
Mais oui, c’est vrai! Но да, это — правда!